Скачать [Сергей Савельев] Введение в IT-перевод (2020)

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Rabbit, 14 сен 2020.

  1. Rabbit

    By:Rabbit14 сен 2020
    Moderator
    Модератор

    Регистрация:
    17 фев 2019
    Сообщения:
    6.066
    Симпатии:
    1.773
    [Сергей Савельев] Введение в IT-перевод (2020)
    code-820275_1280-300x200
    Информационные технологии — чрезвычайно востребованная тематика переводов, которая привлекает многих. Высокие темпы развития и внедрения достижений науки и современных технологий превратили сферу IT в неотъемлемую часть нашей повседневной жизни. Это интереснейшая тематика может стать для переводчика стабильным источником заработка. Мы рады предложить вам курс по теории и практике IT-перевода. Ведет обучение Сергей Савельев — переводчик и редактор со стажем более 10 лет, заместитель директора бюро переводов itbFirst по науке и инновациям и владелец собственного агентства.

    Цель курса

    Дать слушателям общее представление об информационно-коммуникационных технологиях как переводческой тематике. В рамках курса слушатели познакомятся с наиболее распространёнными типами текстов с которыми сталкиваются «IT-переводчики», а также попробуют свои силы в переводе подобных текстов.

    Существенное внимание будет уделено лингвистическим особенностям подобных текстов, особенностям функционирования IT терминологии и профессионального арго IT специалистов как переводческой проблеме.

    Расписание:
    Начало — 22 июля 2020 г.
    Количество лекций — 8.
    Дни и время занятий — по средам в 19:00 МСК
    Длительность каждого занятия — 2 академических часа.

    Задачи курса

    1. Сформировать базовые представления о переводе в сфере информационных технологий
    2. Познакомить слушателей с инструментарием переводчика в сфере IT (ресурсы, инструменты и т.п.)
    3. Отработать навыки перевода наиболее распространённых типов текстов данной тематики
    4. Разобрать типичные ошибки при переводе текстов данной тематики и меры их преодоления
    5. Разобрать некоторые проблемы перевода текстов по информационно-коммуникационным технологиям на иностранный язык (английский)

    Требования к участникам:
    1. Базовая IT компетенция.
    2. Владение базовым функционалом текстового процессора
    3. Владение базовыми функциями САТ-инструментов

    Программа:
    Вебинар 1. Информационные технологии и переводчик
    Рынок IT для переводчика (сегменты, языки, узкие тематики).
    Краткий обзор ПО и решений для переводчиков.
    Убъёт ли IT «человеческий перевод» (Спойлер: «Если всё делать правильно – нет»).
    Практическое задание
    Вебинар 2. Базовые понятия IT
    Знакомые незнакомцы или «как называется эта штучка, которая как та, но другая»?
    Единицы измерения.
    Типичные ошибки и ловушки.
    Практическое задание
    Вебинар 3. Элементы интерфейса
    Они переводятся? Концептуальные проблемы.
    Интерфейсы ПО на платформе Windows.
    Терминологические проблемы перевода интерфейсов.
    Практическое задание.
    *Бонус «А как дела в яблоневом саду»?
    Вебинар 4. Пользовательская документация
    Quick Start Guide или перевод который никто не читает (на самом деле нет).
    Стиль руководства пользователя.
    О пользе внимательного чтения. Типичные ошибки.
    Практическое задание
    Вебинар 5. Учебная литература по IT
    Книги по IT: о чём и для кого?
    Как это ВООБЩЕ переводить? Некоторые проблемы перевода IT литературы.
    Типичные ошибки.
    Практическое задание.
    Вебинар 6. IT и маркетинг
    Маркетинговые IT тексты. Их особенности
    Проблема аудитории. Для кого переводим
    Типичные ошибки
    Практическое задание
    Вебинар 7. Локализация ПО и сайтов
    Нет, это не перевод. Значимые (для переводчика) отличия.
    Локализационный чек-лист. Основные понятия.
    О чем надо помнить при локализации контента
    Практическое задание
    Вебинар 8. IT перевод и юриспруденция
    Юридические аспекты перевода в сфере IT
    Типичные «юридические» IT тексты
    Практическое задание

    Продолжительность курса: 16 академических часов, 8 занятий.
    Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области IT-перевода.
    Языковая пара: EN-RU

    ПРОДАЖНИК

    СКАЧАТЬ
     
Похожие темы
  1. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    57
  2. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    139
  3. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    64
  4. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    81
  5. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    53
  6. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    69
  7. Rabbit
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    145
Загрузка...