1. Присоединяйся к лучшим! Пройди - РЕГИСТРАЦИЮ!

Скачать [Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода (2021)

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Shark Mafia, 9 сен 2021.

  1. Shark Mafia

    By:Shark Mafia9 сен 2021
    Moderator
    Команда форума Модератор

    Регистрация:
    18 май 2021
    Сообщения:
    16.025
    Симпатии:
    38.257
    [Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода (2021)
    2021-09-09_14-41-05

    Темы курса:
    1. Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения.
    2. Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения.
    3. Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
    4. Темпоритм повествования. Передача динамических описаний.
    5. Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа.
    6. Драматическая структура диалога. Передача прямой речи.
    7. Редактирование художественного перевода.
    8. Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.
    ПОДРОБНАЯ ПРОГРАММА:

    Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).
    • Организация работы над художественным произведением.
    • Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.
    • Работа с фразой.
    Вебинар 2. Различия между авторским стилем и стилизацией.
    • Понятие о литературных жанрах.
    • Принципы стилистического анализа.
    • Передача стиля в переводе.
    Вебинар 3. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены.
    • Статичные описания: их виды и функции.
    • Структура описаний и средства художественной визуализации.
    • Анализ отрывков с описаниями и их перевод.
    Вебинар 4. Динамические описания: их виды и функции.
    • Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).
    • Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).
    • Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.
    Вебинар 5. POV и роль рассказчика в повествовании.
    • Анализ характеристик рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.
    • Анализ отрывков, содержащих монологическую речь, и их перевод.
    Вебинар 6. Диалоги: их виды и функции.
    • Драматическая структура диалога и характеристики участников диалога.
    • Классификация реплик и способы их передачи.
    Вебинар 7. Редактор художественного перевода, его задачи и обязанности.
    • Принципы саморедактирования: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.
    • Анализ типичных переводческих ошибок.
    Вебинар 8. Разбор выполненных за время курса переводов художественного произведения.
    • Заключительная сессия вопросов и ответов.
    Продажник:

    Скачать:
     
Похожие темы
  1. Todos
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    683
  2. #Megalodon
    Ответов:
    2
    Просмотров:
    1.847
  3. $root$
    Ответов:
    2
    Просмотров:
    975
  4. $root$
    Ответов:
    9
    Просмотров:
    1.003
  5. $root$
    Ответов:
    4
    Просмотров:
    2.020
  6. #Megalodon
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    974
  7. #Megalodon
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    317
Загрузка...